De la Shinobi. Download de aici si aici.

Mda, cred ca “Mergi la dracu!” suna mai bine in forma “Du-te dracu!”, dar sa zicem ca ma abtin de la comentat traducerile in romana. De asemeni, nu trebuie neaparat sa copiati punctuatia din varianta engleza. In rest, e destul de bine.

Edit: Si de la Sannins. Download de aici.
Ce-i drept, cleaning-ul parca e mai bunicel, dar variatia de rezolutii folosite duce spre fail. Macar daca va faceti singuri clean-ul, folositi si voi aceeasi rezolutie pentru fiecare pagina. Typesetting descentrat, etc. etc. (probabil stiti restul), ady_x cred ca facea o treaba mult mai buna :P . Inainte sa scoateti un capitol, uitati-va peste el de vreo 2-3 ori atent si analizati-l, o sa vedeti ca e mult mai bine.

Related posts

7 Responses to “Bleach capitolul 103 (Gaiden) in romana”
  1. Stiu ca alegerea mai buna era “du-te la dracu” dar am vrut sa leg acest mod de a zice cu o fraza precedenta care poate nu ai citit-o, Mayuri ii zise lui Hiyori sa mearga nu stiu unde, si am vrut ca ea sa raspunda pentru asta anume cu “mergi” a fost ceva intentionat din partea mea.
    Pai, uneori pun si eu puctele unde lipsesc…ca am vazut la ei sunt des fara puncte, oricum, o sa ma starui sa fiu mai atent daca zici.

  2. P.S. capitolul este -103 nu 103….;)

  3. hmm… poate… dar nu sigur… oricum noi avem la fiecare proiect alÅ£i oameni care lucrează… cred că de acum eu voi face typesetting-ul la naruto iar irisim va face doar clean-ul… thx pt. sfaturi… numele acum e pus bine… ne-am interesat ce capitol e deÅŸi nu e prea sigur că e 33 :-??

  4. Data viitoare poate observi Gaiden-ul din paranteze Stark.
    @ady_x - atunci nu mai mentionati la capitolele recente numarul volumului, in caz de incepeti sa traduceti de la inceput, mentionati acolo. Si daca vreti raw-uri bune, cred ca pot sa va gasesc eu la volumele anterioare.

  5. Pai, Reactive, eu Gaiden am citit, dar oricum numarul este -103 fiindca merg inainte cu numere negative ( -103, -102 etc) oricum nu e nimic grav, ti-am facut o observatie doar.

    Referitor la primele capitole, nu e mai usor sa folosesti tot asa scanuri deja gata de la ceilalti?? Eu am de exemplu toate capitolele manga si cand am tradus primul la Naruto am luat de la ele scanurile….

  6. depinde, uneori tankoubon raw-urile sunt mai bune decat ce s-a scos

  7. Atunci trimite-mi zicem cateva din primele cap din Naruto si Bleach sa vad diferenta fata de ceea ce am eu, si o sa inteleg mai bine care-s mai bune.

Leave a Reply